蔡新乐著2008 年出版361 页ISBN:9787500470137
本书是对法国哲学家雅克·德里达的著作《死法》的翻译学批判。
蔡新乐著2006 年出版255 页ISBN:7801098080
本书以闻一多、张承志、陈寅恪、钱钟书等人的翻译观为例,结合具体文本深入探讨了解构主义的翻译理论,探讨翻译对汉语的影响。
蔡新乐著2010 年出版232 页ISBN:9787020076055
本书内容是关于《红楼梦》的英文翻译、对于海德格尔的本体论思想的探讨以及重新反思翻译学领域中的问题方面的文论。
蔡新乐等译;王逢振主编2016 年出版429 页ISBN:7300164072
《文化研究和政治意识》一书论及人们的当前话题:如何对待文化研究?文化研究的任务、方法和目的是什么?书中既有理论阐述,又有个案分析,从宏观和微观两方面体现了詹姆逊对这些问题的看法。其中对大众文化尤其是电...
蔡新乐著2015 年出版269 页ISBN:9787305146275
本书在对孙中山的《伦敦绑架案》原有文言和白话文两个译本的缺漏与不足的批评基础上,通过讨论推出历史文献翻译的五个基本原则,认为理应重译这部著作,以便再现孙中山笔下伦敦遭绑架的历史真相及其当时的思想动...
蔡新乐著2016 年出版304 页ISBN:7305159816
海德格尔的讲稿《荷尔德林的赞美诗<伊斯特>》虽然全文引用荷尔德林此诗,但对其中专门歌吟的“明”未及论述,但他有关河流的本质之“旅程化”及其对索福克勒斯的《安提戈涅》之中的决定性的词语的论述,在在都显...