(德)基希(KischE.E.)著;周立波译2001 年出版211 页ISBN:7806276475
本书以20世纪20~30年代旧中国上海、北京、南京为背景,从一个外国记者的视角,用生动机智的语言和幽默讽刺的笔法勾勒出一幅幅旧中国社会风景画。...
黄立波著(西安外国语大学英文学院)2007 年出版259 页ISBN:9787309059830
本文采用语料库的实证方法对作为翻译共性之一的显化在汉英和英汉翻译中的表现进行了探究。
(德)卡尔·雅斯贝尔斯(Karl Jaspers)著;邱立波译2007 年出版192 页ISBN:9787208062481
本书是作者对大学理念的思考的结果,主旨是:大学是一个人们可以在此自由地探索真理、教授真理的地方,也是一个人们可以为了这一目的蔑视一切想剥夺这种自由的人的地方。...
黄立波著2014 年出版198 页ISBN:9787313125194
本研究尝试以中国现当代作家小说作品及其对应英译本为语料(翻译文本中既有中国译者的“译出”文本,也包括母语为英语译者的“译入”文本)建立“中国现当代小说汉英平行语料库”探究翻译文体的各种表现,从语言表...
朱志瑜,黄立波著2013 年出版194 页ISBN:9787543894990
本书是关于中国传统译名问题研究的专论。译名(佛经翻译称之为“翻译名义”)问题是中国翻译界最讨论得最多的问题之一。其核心就是如何用汉语来表达外来事物或概念。这一讨论始于佛经翻译时期,后来经历了基督教...
德·基希(E.E.Kisch)著;立波译1940 年出版305 页ISBN:
报告文学集据英译本转译作者用德语写作书上误题其国籍为德国:报告文学集。收入《吴淞废墟》、《一个罪人的丧礼》、《金融投机》、《一个印度人指挥交通》、《“黄包车!黄包车!”》、《纱厂童工》、《疯人院...