书籍介绍
本书主要分两大部分,第一部分讨论生成语法的基本理论与研究思路,并从汉语出发,利用这一理论解释了以往研究中一些悬而未决的问题;第二部分从翻译研究出发,基于中外语言的对比,运用生成语法理论,将以前研究中看似琐碎散乱、无机可循的研究成果,用统一的规则加以解释梳理,揭示出翻译实践中的一些规律性的原则。国内已有的有关生成语法理论的专著都是就理论内部的科学性与严谨性进行讨论,或是运用这一理论说明汉语语法与构词的一些问题,都未脱离理论探讨的范畴。本书首次将这一理论引入应用领域,阐释了生成语法理论对翻译实践的指导性,从翻译对比的角度讨论了语言共性这一生成语法的核心话题。