书籍介绍
口译人才培养取决于社会需求定位与社会出口。随着我国国际化进程的加快,社会对口译人才市场的需求量越来越大,市场需求定位也越来越高。受市场的驱动,各高校和培训机构的口译教学蓬勃发展;然而,市场的需求在带给人们机会的同时也产生了极大的负效应。各种口译培训班参差不齐,优劣难辨,更多的是追逐商业利益,效果很差,严重的干扰了口译人才培养的实施,也影响了口译人才市场的规范化与可信度,高规格口译人才规范化培养迫在眉睫。本研究首先对中外口译人才培养情况进行梳理.并着重讨论高校口译教学及口译人才培养模式。我国口译人才培养主要经过三个途径:一是翻译学院的高级口译人才学历、学位教育;二是普通高等院校的口译教学;三是各层次的口译培训班。口译人才市场需求定位很高,要求心理素质、语言能力、反应能力、专业水平、百科知识、应对或应变策略、交流和交际技巧乃至仪态的(felicity)得体和所谓的“becomingness”适境等等。因此,口译人才的培养只靠短期培训是远远不能满足市场需求质量和标准的。与此同时,口译人才培养并非只是为了高级翻译人才,也并非人人都要去作同声传译译员,口译人才更多的定位在于日常的工作、生活、旅游