书籍介绍
本书对中国传统的翻译研究进行总结分析,批判传统的应用导向的翻译研究,介绍西方目前流行的文化语境中的描述性翻译研究,并透过一些案例研究,证明西方理论对研究中国翻现象的适用性。书中介绍的一些西方理论,在大陆还鲜为人知,或者虽有人知,却未受关注。但本书对这些理论并非全盘接受,而是对每一种理论都提出批评和修改建议。同时评介当代西方翻译研究理论,证明这些新理论适用于研究中国的翻译现象,同时也对之提出批评和修改建议。本书由前言、第一篇 中国传统译学批评、第二篇 西方应用译论批评、第三篇 西方纯译论批评、第四篇 文化语境中的案例研究等组成,共19章。