项目一 翻译基本理论 1
任务一 翻译的原则与标准 2
任务二 翻译的过程与步骤 12
任务三 翻译的核心概念 26
项目二 英汉对比 33
任务一 英汉语言的对比 34
任务二 英汉思维差异及其在语言上的表现 42
项目三 词义的选译与引申 55
任务一 词义选择须注意事项 56
任务二 词义选择的主要依据 62
任务三 词义的引申 68
项目四 词、句的变性与移位 74
任务一 词性转译 75
任务二 词序调整 91
项目五 增补法 108
任务一 基于句法需要的增补 109
任务二 基于语文和修辞需要的增补 112
任务三 重复法 119
项目六 精简法 133
任务一 不同词类的省略 134
任务二 结构性精简 146
项目七 反译法 152
任务一 肯定译作否定 153
任务二 否定译作肯定 158
项目八 虚实译法与英语中的抽象表达 164
任务一 虚译法 165
任务二 实译法 167
任务三 英语中抽象表达的翻译 169
项目九 拆译法与英语长、难句 175
任务一 拆译法在简单句中的使用 176
任务二 拆译法在长、难句中的使用 177
项目十 其他常见语言现象的翻译 187
任务一 被动语态的翻译 188
任务二 习语的翻译 196
项目十一 商务函件的常识与翻译 207
任务一 英文商务函件的常识 208
任务二 英文商务函件的翻译 216