书籍 法庭口译员角色研究的封面

法庭口译员角色研究PDF电子书下载

曹嬿

购买点数

14

出版社

上海:上海人民出版社

出版时间

2018

ISBN

标注页数

448 页

PDF页数

473 页

图书目录

第一章 绪论 1

第一节 研究问题的缘起和研究假设的提出 1

一、研究问题的缘起 1

二、研究假设的提出 4

第二节 研究方法 5

第三节 研究意义与价值 7

一、理论意义 8

(一)丰富口译员角色研究理论 8

(二)深化口译的跨学科研究 8

(三)拓展口译研究方法 9

二、实践价值 9

(一)推动法庭口译行为准则的修订 10

(二)促进法庭口译员教育的完善 14

(三)推动法律专业人士观念的转变 16

第四节 研究思路与框架 18

第二章 法庭口译概论 21

第一节 口译的定义和分类 21

一、口译的定义 21

二、口译的起源 22

三、口译的类型 23

第二节 法庭口译的定义和分类 25

一、法庭口译的定义 25

二、法庭口译的分类 26

三、法庭口译的历史沿革 28

第三节 法庭口译的制度规定 29

一、国外的法庭口译法规制度 29

(一)美洲的法庭口译制度 30

(二)欧洲的法庭口译制度 31

(三)澳洲的法庭口译制度 32

(四)亚洲的法庭口译制度 32

(五)其他国家或地区对口译员角色的规定 34

二、我国对法庭口译员角色的规定 34

(一)我国古代对法庭口译员翻译行为的规定 34

(二)我国现代对法庭口译员翻译行为的规定 36

第四节 法庭口译员的行为准则 37

一、各国法庭口译员行为准则比较 38

二、法庭口译员行为准则分析 40

(一)口译员行为准则之“准确” 40

(二)口译员行为准则之“中立” 41

(三)口译员行为准则之“隐身” 43

第五节 法庭口译和会议口译的比较 44

一、会议口译与社区口译的不同 44

(一)会议口译的特点 45

(二)社区口译的特点 45

(三)会议口译研究与社区口译研究的区别 46

二、法庭口译的特殊性 48

第三章 口译员角色研究综述 50

第一节 口译员角色的含义 50

第二节 对口译员角色的传统看法 51

一、将口译员视为“管道” 51

二、将口译员视为“文化中介者” 54

三、将口译员视为“帮助者” 55

四、将口译员视为“协调员” 56

第三节 国内外口译员角色研究回顾与思考 58

一、文献计量方法和工具 61

(一)文献计量法的优势 62

(二)研究工具和数据来源 63

二、口译员角色研究文献数据库的建立 64

(一)国外口译员角色研究文献数据库的建立 64

(二)国内口译员角色研究文献数据库的建立 65

三、口译员角色研究文献数据库分析 66

(一)口译员角色研究文献来源分析 66

(二)口译员角色研究文献数量分析 72

(三)口译员角色研究场域 75

(四)口译员角色研究方法分析 82

(五)口译员角色研究内容分析 86

(六)口译员角色研究学者分析 90

第四节 法庭口译员角色研究 92

一、法庭口译研究热点与趋势 92

二、法庭口译员角色研究述评 96

三、法庭口译员角色跨学科研究的必要性 101

第四章 翻译学视角下的译者身份研究 103

第一节 作者中心论及相应的译者身份 104

第二节 文本中心论及相应的译者身份 105

第三节 译者中心论及相应的译者身份 106

第四节 译者主体性的内涵 107

第五节 译者的“忠实”和“中立” 109

第六节 译者身份变迁带来的启示 111

第五章 社会语言学视角下的法庭口译员角色研究 112

第一节 法庭口译员可能扮演三种角色 112

一、口译员隐身 113

二、口译员作为共同建构者 114

三、口译员现身 114

第二节 法庭口译中的人称使用和译员角色 117

一、口译使用第一人称的原则 117

二、口译员对第三人称的使用 118

(一)口译员对法庭权力不对称的反应 119

(二)口译员对听者的反应 120

第三节 法庭口译员的话语角色 121

一、戈夫曼的参与者角色框架 121

二、法庭口译员充当发声者、作者和责任者 122

(一)法庭口译员充当发声者 123

(二)法庭口译员充当话语作者 123

(三)法庭口译员充当话语责任者 124

第六章 社会学视角下的法庭口译员角色探究 126

第一节 翻译社会学研究 126

一、翻译的微观研究和宏观研究 126

二、翻译研究的“社会学转向” 128

三、口译员角色社会学研究的必要性 129

第二节 社会实践论与法庭口译员角色 130

一、法庭口译的场域 130

(一)场域的涵义 130

(二)法庭场域中的权力关系 131

二、法庭口译员的资本 133

(一)资本的类型 133

(二)资本与支配地位 134

(三)口译员的文化资本和特殊地位 135

三、法庭口译员的惯习 137

(一)惯习的涵义 137

(二)惯习的特征 138

(三)口译员惯习的形成 139

(四)惯习对口译实践的影响 141

四、庭审中的话语资源 142

五、社会实践论视角下的法庭口译员角色 144

第三节 动态角色理论视角下的法庭口译员角色研究 147

一、社会学角色理论溯源 147

二、角色的内涵 148

三、法庭口译员角色规范与角色行为 151

四、角色期待对法庭口译员的影响 154

(一)角色期待的涵义 154

(二)角色期待的来源 155

(三)角色期待的清晰度和模糊度 157

五、法庭口译员的角色冲突及解决途径 158

(一)造成角色冲突的原因 158

(二)角色冲突的解决途径 160

第七章 口译员角色的问卷调查和深度访问 163

第一节 口译员角色的问卷调查 163

一、研究对象 164

(一)法庭口译员 164

(二)法官和律师 165

(三)被告和证人 165

二、调查工具 165

三、问卷设计 166

(一)李克特量表的使用 166

(二)针对口译员的问卷设计 167

(三)针对用户的问卷设计 168

四、问卷结果和讨论 168

(一)针对口译员的问卷分析 168

(二)针对法官、律师的问卷分析 201

(三)问卷总结 206

第二节 法庭口译员的深度访谈研究 206

一、研究方法 206

二、受访对象背景信息 207

三、访谈结果的梳理与分析 208

(一)法庭口译员的现身问题 208

(二)法庭口译员的中立立场 211

(三)法律从业人士及证人、被告对口译员的角色期待 212

(四)不同口译员的认知差异 212

第八章 结论 215

第一节 研究总结 215

第二节 研究局限及对后续研究的建议 217

一、研究局限 217

二、研究展望 219

参考文献 222

附录一 口译员角色问卷 244

附录二 口译用户问卷 257

附录三 法庭口译员角色研究访谈大纲 260

附录四 口译员角色研究文献数据库 261

附录五 法庭口译研究文献数据库 293

附录六 法庭口译员角色研究文献数据库 314

附录七 Critical Link1-6目录 319

附录八 Crossing Borders in Community Interpreting目录 331

附录九 Doing justice to court interpreting目录 333

附录十 国际会议口译员协会职业道德守则 335

附录十一 澳大利亚翻译协会道德守则和行为准则 342

附录十二 国际译联法庭口译员行为守则 368

附录十三 英国全国公共服务口译员登记局行为准则 373

附录十四 美国司法翻译协会道德与职业准则 394

附录十五 美国威斯康星州州立法院自由职业法庭口译员手册(节选) 402

附录十六 美国明尼苏达州法院系统口译员行为准则 427

查看更多关于的内容

本类热门
在线购买PDF电子书
下载此书RAR压缩包