书籍 文学翻译主体论的封面

文学翻译主体论PDF电子书下载

袁莉著

购买点数

12

出版社

上海:上海译文出版社

出版时间

2019

ISBN

标注页数

318 页

PDF页数

338 页

图书目录

绪论 1

第一部分 理论探讨 3

第一章 诠释学视域下的翻译主体与主体间性 3

第一节 翻译学的文化转向与翻译主体诠释学 4

第二节 作为理解者和诠释者的译者主体 15

第三节 翻译的“空间理论”:流动的源文本与“再造”的译本 37

第四节 译本的接受及其再诠释 45

第五节 主体间性与翻译批评 50

第二章 从文化到文字:文学翻译主体的伦理性研究 55

第一节 西方翻译研究的伦理回归 55

第二节 当代中国呼唤怎样的“翻译伦理”? 58

第三节 自我与他者:动态伦理中的翻译主体性 60

第三章 “文化走出去”:合乎“全球伦理”的翻译主体性探索 64

第一节 “全球伦理”构想的提出与传播 64

第二节 “全球伦理”视域下的主体间对话 68

第三节 “文化走出去”战略与“全球伦理”新导向 71

第二部 分翻译主体个案研究 77

第四章 文学翻译主体个案研究之一:《包法利夫人》 77

第五章 文学翻译主体个案研究之二:《若望克利司多夫》 99

第一节 Jean-Christophe的诞生与其在法国和中国的命运 101

第二节 敬隐渔首译的《若望克利司多夫》 105

第三节 译者与作者之间 113

第六章 文学翻译主体个案研究之三:傅雷的翻译艺术 118

第一节 关于主体批评 118

第二节 主体论视域下的傅译批评 120

第三节 译者是一种诗意的存在 130

第七章 文学翻译主体个案研究之四:《追忆似水年华》 133

第一节 卷名之争与译者的介入 135

第二节 译者的语言风格 138

第三节 译者的身份 142

第八章 文学翻译主体个案研究之五:《不能承受的生命之轻》 147

第一节 翻译主体意识中的二律背反 149

第二节 译者的主体性参与 153

第三节 翻译过程中多元主体的内在独立与交互性 158

第九章 文学翻译主体个案研究之六:程抱一的唐诗翻译 162

第十章 文学翻译主体个案研究之七:莫言与林纾 169

第一节 莫言作品在法国的译介 170

第二节 1899年林译《巴黎茶花女遗事》的启示 176

第三节 从莫言看中国文学的西方式生存 180

第十一章 文学翻译主体个案研究之八:《中国文学》法文版(1964—2000) 184

第一节 杂志的诞生及发展的历史背景 186

第二节 杂志的选编特点和发行渠道 191

第三节 译者的主体性和《中国文学》法文版的翻译策略 194

第三部分 译者问答 209

话题一 翻译家倾谈“文化走出去” 209

话题二 “海上翻译家群体”问与答 241

结语 294

参考文献 300

查看更多关于的内容

本类热门
在线购买PDF电子书
下载此书RAR压缩包