序:凡解释一字&孙江 1
基本概念 5
近代概念范畴的确立及其词化:以“权”为例&沈国威 5
一、概念与概念范畴 5
二、《万国公法》与“权利” 11
三、严复的“权利” 15
四、结语 19
《万国公法》中right的译词:“权利”与“权”&谷口知子 21
一、小引 21
二、译为“权利”之前,“right”在中国的译法 22
三、《万国公法》中的“权利” 25
四、国际法上的right是什么?“权”是right还是power? 30
五、结语 38
汉语法律名词近代化演变特征的探析——以“衙门”“法院”为例&吉田庆子 40
一、“衙门”的中日语词源调查 40
二、“法院”的中日词源调查 42
三、英华华英词典的调查 46
四、汉语新词间的竞合特征 50
五、“衙门”的近代化和分工细化与汉语的近代化特征 52
六、小结 53
“农奴”概念的诞生及其运用&陈力卫 55
一、中国无“农奴” 55
二、“农奴”出自日译 56
三、《共产党宣言》的传播与“农奴制” 61
四、“农奴”的词义扩展 66
五、还有多少“奴”要消除? 73
广松涉与“超越近代”论&彭曦 74
一、对京都学派“超越近代”论的共鸣 75
二、青年广松涉思想中的“马赫与列宁的对决” 79
三、马克思从“异化论”到“物象化论”的转换说 80
四、以“事的世界观”超越“物的世界观” 83
五、结语 85
翻译技艺 89
江户兰学翻译与汉译佛经的关联路径——以译词三法为中心&徐克伟 89
一、序论 89
二、译词创制三法的提出及其问题 91
三、早期兰学资料中的译词法 92
四、儒学文献中的译词法 95
五、译词法的关联 98
六、结论 102
西周译词的类型变化及近代意义——从《万国公法》到《百学连环》&张厚泉 103
一、西周译词的思想底蕴 103
二、西周的思想转折 105
三、西周译词的类型特征 108
四、西周译词的现代意义 111
新出资料道光本《华英通语》及中国早期英语学习书的系谱&田野村忠温 113
一、引言 113
二、有关中国初期英语学习书籍的体系概况 114
三、《华英通用杂话》上卷 117
四、《华英通语》道光本 119
五、《华英通语》咸丰五年本 128
六、《华英通语》咸丰十年本 134
七、结语 136
从清末报纸看日语2+1型三字词对汉语三字词的影响&朱京伟 137
一、日语三字词占有压倒性数量优势 138
二、前部二字语素的词源 140
三、前部二字语素的词性 142
四、后部一字语素的系列性构词 145
五、后部一字语素的抽象性和具象性 148
六、对清末五报2+1型三字词的总结 149
近代报刊《实学报》中日语教科书《东语入门》的利用&陈静静 155
一、引言 155
二、先行研究 155
三、《东语入门》的构成及其特点 156
四、《实学报》中《东语入门》的利用 158
五、《东语入门》以外的记录 164
六、总结 165
蔡元培的哲学术语——从蔡元培主要译著考察哲学术语厘定及其变迁&藤本健一 166
一、序言 166
二、蔡元培译著中的哲学术语 167
三、蔡元培所用哲学术语之变迁 172
四、小结 175
词语连环 179
新汉语词“理由”的词汇史考察——从古文书记录到和译洋书&邹文君 179
一、引言 179
二、作为近代词语的“理由” 180
三、词源 183
四、作为译词的“理由” 189
五、结论 193
“协赞”之殇:一个《明治宪法》用语的历史文化解读&崔学森 李文杰 194
一、引言 194
二、作为法律用语的“协赞” 195
三、《明治宪法》制定时的取舍 197
四、“协赞”的历史语义 199
五、结论 201
“宣传”的语史——近代中日词汇的交流与受容&陈伟 203
一、问题的所在 203
二、先行研究 205
三、汉语的“宣传” 205
四、日语的“宣传” 208
五、“propaganda”(宣传)传入中国 217
六、总结 219
关于汉语词“辐辏”&新井菜穗子 220
一、序论 220
二、见闻录中所见“辐辏” 221
三、“辐辏”的含义 222
四、文艺作品中的“辐辏” 224
五、中国“辐辏” 227
六、现代“辐辏” 228
七、结论 231
中国地铁站名的英语标记——作为国际化指标&永田高志 233
一、前言 233
二、日本的地铁英语标记 234
三、中国地铁站名的英语标记 235
四、总结 242
征稿启事 246