第1章 绪论 1
1.1研究背景 2
1.2研究意义与创新 4
1.3研究的主要内容 7
第2章 中国典籍对外传播及读者接受理论 11
2.1典籍及其范畴 12
2.2接受理论 15
2.3文化对外传播 22
第3章 中国典籍翻译概况 25
3.1中国典籍翻译历史简述 26
3.2中国典籍翻译对象 28
3.3中国典籍翻译主体 41
3.4当前中国典籍翻译与研究现状 42
第4章 海外外国读者中国典籍英译作品接受调查研究 45
4.1中国典籍英译作品在美国的读者接受调查研究 48
4.2中国典籍英译作品在英联邦国家的读者接受调查研究 62
4.3中国典籍英译作品在西共体国家的读者接受调查研究 75
4.4基于问卷调查的思考与总结 89
第5章 来华外国读者中国典籍英译作品接受调查研究 93
5.1在湘留学人员中国典籍英译作品读者接受调查研究 94
5.2在湘高校外籍教师中国典籍英译作品读者接受调查研究 105
5.3基于问卷调查的思考与总结 114
第6章 中国典籍英译作品网络读者接受市场调查研究 117
6.1《论语》英译本网络读者接受市场调查研究 119
6.2《孙子兵法》英译本网络读者接受阅读市场调查研究 131
6.3基于读者阅读市场调查的思考与总结 138
第7章 基于读者接受调查的中国典籍外译之道 141
7.1读者的审判 142
7.2经典中的经典 150
7.3“博弈”中的平衡——折中路线的选择 162
7.4基于翻译策略的总结与启示 167
第8章 基于读者接受调查的中国典籍传播之道 171
8.1传播内容的选择——寻文化共性,异中求同 174
8.2传播对象的选择——走上层传播路线,事半功倍 181
8.3传播方式的选择——采用“适应性”传播,寻求接受 189
8.4传播平台的运用——利用孔子学院,增强传播效果 195
8.5基于传播策略的总结与启示 200
参考文献 203
附录 读者调查问卷 213
后记 223