第一章 绪论 1
一、研究背景 1
二、理论框架 3
三、研究问题 6
四、研究意义 7
五、研究方法 8
第二章 基本概念阐述 9
一、宣传 9
二、对外宣传 10
三、外宣翻译 11
四、外宣翻译的英译 14
五、本章小结 18
第三章 外宣翻译研究现状 19
一、国内研究现状 19
二、国外研究现状 30
三、现有研究不足 33
四、研究可能进路 36
第四章 叙事学与外宣翻译的关联 38
一、叙事学的演进路径 38
二、叙事学与翻译 40
三、叙事学与外宣翻译 42
第五章 外宣翻译的叙事选材 43
一、叙事框架 43
二、叙事赞助人 55
三、叙事接受者 62
四、对外传播规律 64
第六章 外宣翻译的叙事建构 66
一、再叙事涵义 69
二、微观的文本层面:叙事交流 76
三、宏观的意识形态:叙事竞争 83
四、本章小结 90
第七章 外宣翻译的传播实践 91
一、译本与翻译传播实践之关联 91
二、翻译传播实践与翻译社会实践之关联 114
三、译本与翻译社会实践之关联 115
第八章 外宣翻译叙事接受 127
一、采用“二元共存”的翻译策略 131
二、采用编译的翻译方法 140
三、本章小结 142
第九章 结语 144
一、内容总结 144
二、局限与不足 144
三、前景与展望 144
参考文献 145