第一章 我国翻译简史 1
第二章 翻译概论 9
第一节 翻译的性质 9
第二节 翻译的标准 11
第三节 翻译的过程 14
第四节 翻译的方法 16
第五节 译者的素质 20
第三章 印尼汉语言对比 24
第一节 词与词序 24
第二节 句子 42
第三节 篇章 47
第四章 词义的选择和运用 58
第一节 词义的选择 58
第二节 词义的引申和褒贬 61
第五章 常用翻译技巧(上) 66
第一节 词类转换 66
第二节 增补与省略 68
第三节 正译与反译 73
第四节 分句与合句 76
第五节 主动与被动 79
第六章 常用翻译技巧(下) 87
第一节 习语的译法 87
第二节 专有名词的译法 90
第三节 拟声词的译法 93
第七章 文体与翻译 96
第一节 公文文体的翻译 96
第二节 科技文体的翻译 103
第三节 新闻文体的翻译 106
第四节 论述文体的翻译 111
第五节 文学文体的翻译 114
翻译练习 133
1.Sikap Sukses 134
2.Uang Bisa Membeli Kebahagiaan? 135
3.Kiat Memenangkan Persaingan 136
4.Arti Kreativitas 137
5.Memacu dan Mengasah Kreativitas 138
6.Bermain Sulap Tali 140
7.Ingin Sukses dalam Pergaulan? 141
8.Potensi Sumber Daya Manusia dalam Kompetisi Global 143
9.Sejarah Pertahanan Republik Indonesia 144
10.Jenderal Sudirman 145
11.Belanja On Line,Selalukah Bermanfaat? 147
12.E-commerce,Tren Belanja di Indonesia Saat Ini 150
13.Asal Mula Pantun 151
14.Pengaruh Kebudayaan India 153
15.Pesona Alam Pangalengan 155
16.Perubahan Iklim dan Geopolitik Global 156
17.Konservasi Lingkungan 157
18.Menghijaukan Rumah,Menyejukkan Suasana 159
19.Keris 162
20.Fungsi dan Nilai-Nilai Ideologis Wayang 164
21.Pemeliharaan Warisan Budaya 168
22.Olimpiade Beijing dan Soft Power China 171
23.Sistem Belajar Mandiri Berbasis E-Learning 173
24.Gaya Belanja Online 177
25.ASEAN dan Peran Indonesia 180
26.Masih Banyak Kesempatan Jika Mau Berubah 183
27.Pepimpin,Keberanian dan Perubahan 186
28.Belenggu(fragmen) 188
29.Pada Sebuah Kapal(fragmen) 193
30.Laskar Pelangi(fragmen) 199
参考文献 207