绪论 难以忘却的记忆——鲁迅的民国历史记忆和书写 1
一、历史循环与奴隶处境 1
二、示众的看客与变戏法的现代史 5
三、萧索的烈士坟与欢庆享福的“后方” 7
四、纪念孙中山与历史记忆伦理 9
五、秋瑾、邹容、章太炎与历史评价、书写方式 12
第一编 民国时空里鲁迅的悲剧情怀 19
第一章 被遗忘、被鉴赏、受迫害、被吃——鲁迅对先驱者充当“牺牲”悲剧命运的体认 19
一、鲁迅本人对充当“牺牲”的体验和看法 19
二、先驱者的被遗忘 21
三、先驱者的被鉴赏 23
四、先驱者、改革者的受迫害 25
五、先驱者的被吃 28
第二章 永世流浪与过客境遇——鲁迅对精神探索者生存方式和悲剧命运的体认 32
一、鲁迅的故乡情结 32
二、鲁迅一生的漂泊流浪体验及其文学表现 35
三、永世流浪:精神探索者的生存方式和悲剧境遇 40
第三章 生命轮回与历史循环——鲁迅对人生和历史的悲剧性体认 46
一、质疑一个“定论” 46
二、生命的“轮回”圆圈 48
三、代际命运的重复循环 55
四、历史的循环往复轨迹 57
第二编 民国时空里鲁迅的心理张力 65
第四章 受虐体验与复仇冲动——鲁迅的文学复仇和复仇文学 65
一、鲁迅的受虐体验 65
二、鲁迅对复仇的理论阐释 71
三、鲁迅:现代中国文坛的剑客 77
四、鲁迅作品对“复仇”母题的艺术表现 82
第五章 徘徊于真话与谎言之间——鲁迅言说、创作的两难抉择 89
一、鲁迅视野中的“谎话”与“假话” 90
二、鲁迅视野中的真话 94
三、在真话与谎言之间进退维谷的失语状态 97
第六章 精神的苦役犯——鲁迅的自审、自虐与忏悔意识 101
一、心灵的审问者 101
二、犯罪感受 103
三、文化原罪与无尽的忏悔 108
第三编 民国时空里鲁迅对爱恨生死的关切 115
第七章 鲁迅:爱与恨十字架上的受难者 115
一、服饮了慈母误进的毒药 116
二、东有启明,西有长庚 118
三、“异性,我是爱的,但我一向不敢” 119
第八章 鲁迅的爱情和性学观念 123
一、呼唤爱情、质疑爱情 124
二、对传统性道德、性文化的批判 129
三、新的性道德观 139
四、文学艺术中的爱情、性欲表达问题 142
第九章 鲁迅的生命体认与死亡书写 145
一、丰富、独特的生命意识 146
二、砍头、酷刑和滥杀生命 154
三、疾病·自杀·死亡 159
四、死亡事件·死亡意象·死亡体验 166
第四编 民国时空里鲁迅的形而上追索 173
第十章 鲁迅宗教文化思想综论 173
一、鲁迅前期宗教文化观 173
二、鲁迅后期宗教文化观 177
三、鲁迅前后期宗教文化观的差异与共同指归 183
第十一章 鲁迅与佛教文化的因缘和对话 185
一、鲁迅的佛教文化因缘 185
二、鲁迅的佛教文化观 188
三、鲁迅作品对生死的思索与佛教生死观之比较 191
第十二章 鲁迅对道教文化的评述与对话 195
一、对道教哲学层面的剖析 195
二、对道教实践层面的剖析 198
三、道教文化对中国古代文学及其鲁迅思想的影响 201
四、鲁迅作品的“孤独者”与魏晋名士之对读 203
五、鲁迅作品的自然审美表现与道家自然审美观之对话 205
第十三章 鲁迅与基督教文化的关联和对话 208
一、鲁迅与基督教文化关联考 208
二、鲁迅的基督教文化思想 209
三、耶稣受难像与鲁迅作品的牺牲者形象之对比 214
四、基督教式的忏悔与鲁迅作品人物的忏悔之比较 217
第五编 民国时期世界诸国对鲁迅的关注和研究 223
第十四章 民国时期鲁迅在国外的传播与“中国学”的现代转型 223
第十五章 “竹内鲁迅”的范式和特质——日本的鲁迅研究之一 232
一、对鲁迅生存、死亡与政治诸形态的崭新界定 233
二、对思想家鲁迅和文学家鲁迅的质询 236
三、以鲁迅式的“抵抗”批判日本近代化的奴性 241
四、“竹内鲁迅”的学术特质 244
第十六章 增田涉的《鲁迅传》《鲁迅的印象》——日本的鲁迅研究之二 247
第十七章 民国时期欧美国家的鲁迅翻译和研究 258
第十八章 民国时期苏联和捷克对鲁迅的翻译和研究 274
第十九章 民国时期鲁迅在朝鲜、越南等远东国家的传播和影响 286
第六编 鲁迅在民国翻译界的创造力和独特性 299
第二十章 作为心灵相遇媒介的童话——鲁迅翻译蔼覃、爱罗先珂童话因缘探讨 299
第二十一章 鲁迅创作与童话译作对话研究 308
一、对物质文明和自然科学的批评性省思 308
二、对自然美的书写和生态遭受毁坏的忧思 314
三、对世间万物的同情与关爱 319
第二十二章 鲁迅译作《造人术》的英语原作、翻译情况及文本解读 328
第二十三章 思想启蒙、改造国民性——鲁迅译作与创作思想命题的对话 334
一、对启蒙者被误解、被围观命运的书写 335
二、对启蒙理想主义的批评 343
三、对人们身上奴性、奴隶道德的批判 345
四、中日国民性批判和改造的对话 349
五、对于固守传统文化立场的批判 353
第二十四章 鲁迅的文学翻译思想及其翻译策略的价值与启示 358
一、普罗米修斯:现代理想译者的原型 359
二、译介目的:移情,益智,输入新的表现方法 360
三、译本取材:弱小民族文学的偏重 361
四、异化策略和直译方法 363
五、特殊的翻译途径:转译和复译 366
六、开辟多方位的译本读者交流渠道 368
七、大力提升翻译批评的地位 370
八、创作与翻译并重的文学定位 370
九、鲁迅文学翻译的内在矛盾 372
十、异化策略、直译方法的价值和启示 372
第二十五章 鲁迅翻译文学研究的基本向度与创新途径 375
一、侧重于“翻译”的鲁迅文学翻译研究向度 375
二、侧重于“文学”的鲁迅文学翻译研究向度 378
参考文献 383
后记 387