引言 1
第一章 《可洪音义》引字书研究 5
第一节 《可洪音义》引“说文”研究 5
一指《说文解字》 6
二 指其他字韵书释文 9
三 指经文原文 13
四 指经文夹注 14
五 出处待考 15
附:可洪所引“说文”资料疏证 17
第二节 《可洪音义》引《玉篇》研究 86
一 引言 86
二 可洪所引《玉篇》的文献学价值 91
三 可洪所引《玉篇》的语言文字学价值 98
附1:可洪所引《玉篇》资料疏证 104
附2:可洪所引《玉篇》与现存《玉篇》及相关字书异同对照表 151
第三节 《可洪音义》引《字样》研究 151
一 可洪所引《字样》内容与《五经文字》相合 152
二 可洪所引《字样》内容与《九经字样》相合 171
三 可洪所引《字样》内容可能出自《颜氏字样》 177
四 可洪所引《字样》内容出处不详 179
五 结论 181
第二章 《可洪音义》引韵书研究 184
第一节 《可洪音义》所引《切韵》研究 184
一 可洪所引《切韵》与现存《切韵》系韵书之比较 184
二 可洪所引《切韵》与陆法言《切韵》的关系 187
三 可洪所引《切韵》与《韵》的关系 189
四 可洪所引《切韵》的文献语言学价值 190
附1:可洪所引《切韵》资料疏证 198
附2:可洪所引《切韵》与现存《切韵》系韵书对照表 230
第二节 《可洪音义》所引《新韵》研究 230
一 《新韵》与现存《切韵》系韵书之比较 230
二 《新韵》和《旧韵》的关系 232
三 《新韵》和可洪所引《切韵》的关系 233
四 《新韵》的文献语言学价值 234
附1:可洪所引《新韵》资料疏证 243
附2:可洪所引《新韵》与现存《切韵》系韵书对照表 260
第三节 《可洪音义》所引《旧韵》研究 260
一 《旧韵》与现存《切韵》系韵书之比较 261
二 《旧韵》和可洪所引《切韵》的关系 263
三 《旧韵》和陆法言《切韵》的关系 263
附1:可洪所引《旧韵》资料疏证 264
附2:可洪所引《旧韵》与现存《切韵》系韵书对照表 276
第四节 《可洪音义》所引孙愐《韵》研究 276
一 孙愐《韵》与现存《切韵》系韵书之比较 276
二 孙愐《韵》和《旧韵》的关系 279
三 孙愐《韵》和《新韵》的关系 280
附1:可洪所引孙愐《韵》资料疏证 280
附2:可洪所引孙愐《韵》与现存《切韵》系韵书对照表 293
第五节 《可洪音义》所引《切韵》系其他韵书研究 293
一 引《韵》 293
二 引旧《切韵》 296
三 引“陆法言说” 297
四 引《唐韵》 299
五 引《新唐韵》 303
六 小结 304
第六节 《可洪音义》所引苌筠《切韵》研究 305
一 文字方面多收俗字异体 305
二 注音方面多存时音异读 309
三 释义方面切近语言事实 313
附:可洪所引苌筠《切韵》辑佚与考辨 317
第三章 《可洪音义》与佛典整理 327
第一节 汤用彤《高僧传》献疑 327
第二节 郭绍林《续高僧传》献疑 332
第三节 李小荣《弘明集校笺》献疑 341
第四章 馀论 350
第一节 同经异译与佛经音义研究 350
一 参考异译有助于发现音义作者的失校、误校 354
二 参考异译有助于修正音义作者的注释疏误 357
三 参照异译可以更透彻地理解音义作者的释义 361
附:慧琳《道地经音义》疏证 364
第二节 佛经音义注释疏误原因分析 389
一 经本校勘不到位 390
二 参考字韵书泥古不化 397
三 外典文献知识储备欠缺 400
四 佛教基础知识储备不足 408
五 对印度的自然环境、风俗文化不够了解 413
六 对梵文辞书或原典的参考不足 417
七 对同经异译的参考不足 420
八 结语 422
附录图表 424
参考文献 450
字词索引 455