书籍 中医英译讲堂实录的封面

中医英译讲堂实录PDF电子书下载

杜鹃,李照国

购买点数

18

出版社

上海:上海三联书店

出版时间

2019

ISBN

标注页数

645 页

PDF页数

654 页

图书目录

第1课 中医翻译概述 1

第2课 中医翻译与中华文化的学习 8

第3课 如何学习中医翻译 15

第4课 中医翻译的原则 23

第5课 如何完善中医翻译 33

第6课 中医翻译实例分析 41

第7课 中医的特点与翻译 48

第8课 五脏六腑的翻译 56

第9课 与脏腑相关的概念和表达法的翻译 64

第10课 从“虚”“实”的翻译谈起 72

第11课 常见词句的翻译 79

第12课 问题与分析 85

第13课 中医教材中基本表达法的翻译分析 91

第14课 中医教材中专业表达法的翻译分析 104

第15课 “五行”翻译与研究发展 118

第16课 “阴阳”等概念的翻译 125

第17课 与《黄帝内经》相关的一些句子的翻译 133

第18课 与《难经》相关的一些句子的翻译 141

第19课 《伤寒杂病论》的翻译 149

第20课 《诸病源候论》等典籍的翻译 158

第21课 金元四大家相关概念的翻译 164

第22课 中医典籍一些概念的翻译 172

第23课 近代与古代中医概念的翻译 179

第24课 与“气”相关的词句的翻译 190

第25课 与“神”相关的一些词句的翻译 199

第26课 中国古代“认知学”与翻译 207

第27课 实例分析 215

第28课 与唯物论和辩证法相关词句的翻译 222

第29课 翻译词句的布局和调整 229

第30课 “正气”等相关概念的词句翻译 236

第31课 与“治未病”等概念相关的词句翻译 243

第32课 中医养生基本概念的翻译 251

第33课 “辩证”与“辨证”相关表达法的翻译 259

第34课 再论“精气神”相关词句的翻译 266

第35课 “五伤”等概念的翻译 274

第36课 一些常用语句的翻译 281

第37课 中医教科书常见例句的翻译 289

第38课 其他一些常见句的翻译 298

第39课 从“命门”和“民主”含义的变迁谈起 306

第40课 中医各家学说相关概念的翻译分析 314

第41课 “中医药”该如何翻译 327

第42课 如何翻译“中西医结合” 344

第43课 “中医”与“中西医结合”相关语句的翻译 362

第44课 翻译实例的分析总结 371

第45课 中医基础理论的几个概念和词句的翻译 380

第46课 从“辨证论治”的翻译谈起 388

第47课 从《黄帝内经》的书名谈起 396

第48课 从“藏象”和“君子”的翻译谈起 404

第49课 从几个经典例句的翻译谈起 412

第50课 经典例句翻译的比较分析 419

第51课 精气魂魄的翻译 427

第52课 常见概念和术语翻译的问题 435

第53课 中医核心课程名称的翻译 442

第54课 中医基本课程名称的翻译 450

第55课 “阴阳学说”的翻译 460

第56课 “阴阳”基本概念和术语的翻译 467

第57课 “五行学说”的翻译 474

第58课 与传统“五”字相关概念和术语的翻译 483

第59课 “五行学说”基本概念和术语的翻译 492

第60课 理法方药等概念的翻译 500

第61课 “藏象学说”的翻译 507

第62课 “名异实同”与“名同实异”等概念和术语的翻译 515

第63课 与体质相关的概念和术语的翻译 522

第64课 “名同实异”与“名异实同”等概念和术语的翻译 532

第65课 治则和治法术语的翻译 539

第66课 中药名称和术语的翻译 547

参考答案 555

查看更多关于的内容

本类热门
在线购买PDF电子书
下载此书RAR压缩包