第1课 中医翻译概述 1
第2课 中医翻译与中华文化的学习 8
第3课 如何学习中医翻译 15
第4课 中医翻译的原则 23
第5课 如何完善中医翻译 33
第6课 中医翻译实例分析 41
第7课 中医的特点与翻译 48
第8课 五脏六腑的翻译 56
第9课 与脏腑相关的概念和表达法的翻译 64
第10课 从“虚”“实”的翻译谈起 72
第11课 常见词句的翻译 79
第12课 问题与分析 85
第13课 中医教材中基本表达法的翻译分析 91
第14课 中医教材中专业表达法的翻译分析 104
第15课 “五行”翻译与研究发展 118
第16课 “阴阳”等概念的翻译 125
第17课 与《黄帝内经》相关的一些句子的翻译 133
第18课 与《难经》相关的一些句子的翻译 141
第19课 《伤寒杂病论》的翻译 149
第20课 《诸病源候论》等典籍的翻译 158
第21课 金元四大家相关概念的翻译 164
第22课 中医典籍一些概念的翻译 172
第23课 近代与古代中医概念的翻译 179
第24课 与“气”相关的词句的翻译 190
第25课 与“神”相关的一些词句的翻译 199
第26课 中国古代“认知学”与翻译 207
第27课 实例分析 215
第28课 与唯物论和辩证法相关词句的翻译 222
第29课 翻译词句的布局和调整 229
第30课 “正气”等相关概念的词句翻译 236
第31课 与“治未病”等概念相关的词句翻译 243
第32课 中医养生基本概念的翻译 251
第33课 “辩证”与“辨证”相关表达法的翻译 259
第34课 再论“精气神”相关词句的翻译 266
第35课 “五伤”等概念的翻译 274
第36课 一些常用语句的翻译 281
第37课 中医教科书常见例句的翻译 289
第38课 其他一些常见句的翻译 298
第39课 从“命门”和“民主”含义的变迁谈起 306
第40课 中医各家学说相关概念的翻译分析 314
第41课 “中医药”该如何翻译 327
第42课 如何翻译“中西医结合” 344
第43课 “中医”与“中西医结合”相关语句的翻译 362
第44课 翻译实例的分析总结 371
第45课 中医基础理论的几个概念和词句的翻译 380
第46课 从“辨证论治”的翻译谈起 388
第47课 从《黄帝内经》的书名谈起 396
第48课 从“藏象”和“君子”的翻译谈起 404
第49课 从几个经典例句的翻译谈起 412
第50课 经典例句翻译的比较分析 419
第51课 精气魂魄的翻译 427
第52课 常见概念和术语翻译的问题 435
第53课 中医核心课程名称的翻译 442
第54课 中医基本课程名称的翻译 450
第55课 “阴阳学说”的翻译 460
第56课 “阴阳”基本概念和术语的翻译 467
第57课 “五行学说”的翻译 474
第58课 与传统“五”字相关概念和术语的翻译 483
第59课 “五行学说”基本概念和术语的翻译 492
第60课 理法方药等概念的翻译 500
第61课 “藏象学说”的翻译 507
第62课 “名异实同”与“名同实异”等概念和术语的翻译 515
第63课 与体质相关的概念和术语的翻译 522
第64课 “名同实异”与“名异实同”等概念和术语的翻译 532
第65课 治则和治法术语的翻译 539
第66课 中药名称和术语的翻译 547
参考答案 555