第一章 翻译理论概述 1
第一节 翻译的含义与标准 1
第二节 翻译的过程与分类 3
第三节 翻译的意义与作用 6
第四节 翻译理论的相关学科 7
第二章 英汉语言的比较 27
第一节 英汉文化比较 27
第二节 英汉词义比较 31
第三节 英汉短语比较 33
第四节 英汉句式比较 47
第五节 英汉语段比较 62
第三章 翻译的常用技巧 69
第一节 遣词法 69
第二节 转换法 74
第三节 增词法 78
第四节 重复法 82
第五节 省略法 85
第六节 正反法 87
第七节 分合法 93
第八节 换序法 98
第四章 句式翻译教学 102
第一节 简单句的翻译 102
第二节 从句的翻译 111
第三节 长句的翻译 116
第五章 篇章翻译教学 121
第一节 衔接分析与翻译 121
第二节 连贯分析与翻译 123
第三节 意向性分析与翻译 125
第六章 各类文体的翻译教学 127
第一节 文学作品翻译教学 127
第二节 科技英语翻译教学 142
第三节 新闻英语翻译教学 158
第四节 法律英语翻译教学 165
第五节 广告英语翻译教学 182
第七章 英汉翻译教学模式 189
第一节 我国翻译教学现状 189
第二节 发达国家翻译教学模式 194
第三节 以学生为中心教学法 206
第四节 学生跨文化意识的培养 209
第五节 翻译教学中的注意事项 212
第六节 翻译理论与教学实践应用 214
结语 226
参考文献 227