随着电影制作领域各方面的整体发展,电影字幕翻译从最初的“对屏幕下方呈现的文字的简单翻译”逐步提升到“对人物对话原汁原味的呈现”这样的最高标准。视听翻译领域中的电影字幕翻译吸引了众多专家学者的关注,字幕翻译的水准成为评价整部电影水准的关键指标。在埃文-佐哈的多元系统理论和戈特利布的类型学理论的启发下,本书作者对英语动画电影的字幕翻译进行了对比性研究。动画电影是引入中国内地电影市场的一类主要的进口电影类型,通过对这类电影字幕翻译的研究,探寻能够从文化意识的视角提升翻译水准的翻译理论。
查看更多关于=$ecms_gr[title]?>的内容