上卷 1
绪论 1
第一编 制度、观念与方法 3
第一章 大学制度与现代中国小说的兴起 3
第一节 小说进入大学课堂以前 5
第二节 小说科的具体活动 13
第三节 课堂上的鲁迅 21
第四节 课程、演讲与著作 27
附录 作为讲义的《苦闷的象征》 36
第二章 社会历史方法与中外文学学术交流 50
第一节 社会历史方法在20世纪中国文学研究中的引进与称雄 50
第二节 “社会主义现实主义”——20世纪中国文学学术社会历史方法探源 61
第三节 苏联模式社会历史方法在20世纪中国文学学术中的延异 79
第三章 科学方法论与现代中国文学研究 107
第一节 “文学”与“方法论” 107
第二节 “方法论热”隐含的危机 113
第四章 现代中国文学史中的“进化论” 116
第一节 进化论与胡适的文学史观 117
第二节 进化论与郑振铎的文学史观 125
第三节 进化论与刘大杰的文学史观 130
第二编 学人、著作与刊物 139
第一章 姚永朴《文学研究法》与现代中国文学理论的逻辑起点 139
第二章 王国维与狩野直喜的相近学术选择 143
第一节 王国维对狩野直喜的激励 144
第二节 狩野直喜对王国维的完善和拓展 149
第三节 不同学术角度的殊途同归 154
第三章 胡适对杜威学说的接受与选择 156
第一节 杜威的中国传人 157
第二节 小说作为文学 162
第三节 考证作为方法 168
第四节 小说如何考证 173
第四章 鲁迅与盐谷温的学术渊源与歧见 180
第一节 从一桩学术公案说起 181
第二节 顾颉刚的态度 188
第三节 “概论”与“史” 195
余论 “寂寞的运命” 204
第五章 学问吟咏之间:《文字同盟》与中日学术交流(1927—1931) 207
第一节 《文字同盟》的编刊与运营 208
第二节 《文字同盟》的宗旨与旨趣 210
第三节 《文字同盟》的学术宗尚 213
第四节 《文字同盟》的学术推介与中日学术交流 218
附录 《文字同盟》载俞平伯文《〈浮生六记〉考》 229
第三编 事件、交游与研究 237
第一章 1926年胡适游欧之行中与伯希和、卫礼贤的交游 237
第一节 胡适与伯希和的巴黎交谊 237
第二节 胡适、卫礼贤与伯希和的德国相会 239
第三节 胡适的德、法学术交谊与文化认知意义 244
第二章 左联与国际左翼文学团体的交流 247
第一节 左联与国际间多层次合作 247
第二节 左联的革命文学译介 259
第三节 左联的中国革命文学构建 279
第三章 20世纪80年代的中苏文学学术交流 294
第一节 20世纪80年代苏联对中国当代文学的译介和研究 294
第二节 费德林论中国文学史研究的经验与问题 298
第三节 马努辛的《金瓶梅》俄译与李福清的评论 310
第四章 苏联解体后中俄文学学术交流的新动向与新发展 317
第一节 中国古典文学研究的新视角与新热点 317
第二节 中国现代作家作品研究的新收获 360
第五章 域外汉籍研究的学术进路与中外学术交流史——典型案例回看 380
第一节 交流前史:藏书家与域外汉籍 382
第二节 域外汉籍研究的发端:晚清的访书活动 385
第三节 民国时期的域外汉籍调查与中外学术交流 392
第四节 1949年之后的域外汉籍研究与学术交流 397
第四编 翻译、出版与传播 407
第一章 第三次翻译高潮与中国现代文学 407
第一节 翻译小说与中国文学现代性启蒙 408
第二节 现代意义中国文学史的译入 420
第三节 新文化运动、翻译出版与译诗 435
第二章 翻译与中国文学现代性 454
第一节 三四十年代的文学翻译出版业 455
第二节 翻译出版的黄金时代 494
第三节 翻译出版的“空白期” 525
第三章 第四次翻译高潮与世界文学 541
第一节 打开“窗口”,突破“禁区” 542
第二节 翻译出版与面向世界 562