第一章 旅游翻译概论 1
一、旅游英语翻译的目的和必要性 1
二、旅游英语的界定 2
三、旅游文本和旅游翻译的界定 3
四、旅游文本的文体特点概述 5
五、旅游文本翻译的总体原则 10
六、旅游文本翻译对译者素质的要求 14
思考题 16
第二章 旅游文本翻译策略 17
第一模块:热身练习 17
第二模块:旅游文本翻译策略总论 18
一、直译 19
二、直译加注释 21
三、增译 22
四、省译 25
五、释义 27
六、归化 28
第三模块:译文辨析 29
第四模块:翻译练习 33
第三章 旅游文本的用词特点及其翻译 35
第一模块:热身练习 35
第二模块:旅游文本的用词特点及其翻译 36
一、中英旅游文本用词的共同特点及其翻译 36
二、中英旅游文本用词的不同特点及其翻译 42
第三模块:译文辨析 44
第四模块:翻译练习 47
第四章 旅游文本的句式特点及其翻译 49
第一模块:热身练习 49
第二模块:旅游文本的句式特点及其翻译 49
一、英语旅游文本的句式特点及其翻译 51
二、中文旅游文本的句式特点及其翻译 56
第三模块:译文辨析 61
第四模块:翻译练习 64
第五章 旅游文本的时态和语态特点及其翻译 67
第一模块:热身练习 67
第二模块:旅游文本的时态和语态特点及其翻译 68
一、英语旅游文本的时态和语态特点及其翻译 68
二、中文旅游文本的时态和语态特点及其翻译 71
第三模块:译文辨析 74
第四模块:翻译练习 76
第六章 旅游文本中的修辞手法及其翻译 77
第一模块:热身练习 77
第二模块:旅游文本中的修辞手法及其翻译 77
一、中英文旅游文本中共有的修辞手法及其翻译 78
二、中文旅游文本中的其他修辞手法 82
第三模块:译文辨析 87
第四模块:翻译练习 91
第七章 旅游文本中专有名词的翻译 93
第一模块:热身练习 93
第二模块:旅游文本中专有名词的翻译 93
一、旅游文本中纯地名的翻译 94
二、旅游文本中河流、山川、湖泊、瀑布和火山等名称的翻译 97
三、旅游文本中旅游景点名称的翻译 99
四、旅游文本中旅游活动名称或别名的翻译 103
五、中国菜肴名的翻译 105
第三模块:译文辨析 108
第四模块:翻译练习 112
第八章 中文旅游文本中典故、诗词、俗语和楹联等的翻译 115
第一模块:热身练习 115
第二模块:中文旅游文本中典故、诗词、俗语和楹联等的翻译 115
一、中文旅游文本中典故的翻译 115
二、中文旅游文本中诗词的翻译 117
三、中文旅游文本中俗语的翻译 118
四、中文旅游文本中楹联的翻译 119
第三模块:译文辨析 120
第四模块:翻译练习 123
第九章 旅游景点公示语的翻译 125
第一模块:热身练习 125
第二模块:旅游景点公示语的翻译 125
一、公示语的定义和功能 125
二、旅游公示语的翻译原则 126
三、旅游公示语的文体形式及其翻译 128
第三模块:译文辨析 134
第四模块:翻译练习 137
第十章 旅游篇章翻译练习 139
英译汉(10篇) 139
汉译英(10篇) 148
本书练习参考译文 155
附录一 旅游常用词汇(英汉对照) 185
附录二 常用公示语的翻译(英汉对照) 193
主要参考文献 198